Voici le dictionnaire japonais en ligne développé par
Free Light Software.
Vous pouvez trouver facilement les mots japonais équivalents
à partir du français et vice versa, ou envoyer des requêtes vers les moteurs de recherche japonais sans savoir leur traduction,
en cliquant sur un mot japonais.
Cliquez sur une icône globe pour trouver la position d'un lieu sur la carte japonaise.
Le dictionnaire des mots généraux est disponible à
Dictionnaire japonais en ligne.
| version anglaise | |
Bandaiバンダイmots-clés: entreprise, jeu voir aussi: Tamagotchi sites webs en rapport: http://www.bandai.co.jp explication: Une des grandes sociétés japonaises de jouets et de jeux vidéo. Fondée en juillet 1950 par Naoharu Yamasina et emploie 1000 personnes environs. Bandai signifie "pour toujours" en japonais. L'on se souvient d'un succès phénoménal du Tamagotchi lancé par cette société en novembre 1996: plus de 10 millions d'exemplaires vendus. Bâton lunaireスティックmots-clés: objet, sailormoon voir aussi: Sailormoon explication: La broche magique qui permet à une collégienne de se transformer en une guerrière redoutable. Chaque sailor en possède une. Battle Arena Toshinden闘神伝mots alternatifs: Toshinden, Toushinden mots-clés: jeu, titre voir aussi: Play Station , Takara sites webs en rapport: http://www5.big.or.jp/~miuya/Gerard/ , http://www.bekkoame.ne.jp/~wkmurata/tsd.html explication: Premier jeu vidéo de baston en 3D pour Play Station. Il a été développé par Takara et sorti en janvier 1995. Ce jeu est connu pour être un des premiers jeux à avoir exploité pleinement la capacité de Play Station à générer des polygones à temps réel et beaucoup de personnes ont acheté la machine pour jouer à ce jeu. Big comicビッグコミックmots alternatifs: Bigcomic mots-clés: magazine, titre voir aussi: Shogakukan sites webs en rapport: http://www.bigcomics.shogakukan.co.jp explication: Magsine publié par Shogakukan depuis avril 1968. Quand les lecteurs de manga de la première génération ont atteint les collèges universitaires ou commençait à travailler, ils continuèrent à aimer le manga. Pour cette raison, Shogakukan décida de sortir un nouveau magazine destiné à un publique un peu plus âgé. Initiallement mensuel, il est maintenant hebdomadaire. Le manga le plus connu publié par ce magazine est Golgo 13 (espions) de Takao Saito, pour continuer à paraître depuis plus de 30 ans!
Biohazardバイオハザードmots alternatifs: Bio Hazard, Résident Evil mots-clés: jeu, titre voir aussi: Capcom , Code Veronica sites webs en rapport: http://www.capcom.co.jp/newproducts/consumer/bio3/index.html explication: Jeu vidéo d'action en 3D développé par Capcom et sorti sur Play Sation en mars 1996: un individu enfermé dans une maison hantée essaie de sortir en utilisant un couteau et un fusil. Suite au grand succès de ce jeu, le nombre de crimes de collégiens utilisant des couteaux a considérablement augmenté et ceci a créé une certaine psychose au Japon. D'après Capcom, il faut classer ce jeu dans la catégorie "survival horror action". La version II est sorti en janvier 1998, toujours sur Play Station. Bishojo美少女mots alternatifs: Bishyoujo, Bishyojo mots-clés: général, manga voir aussi: Bishojo Senshi sites webs en rapport: http://www.din.or.jp/~ehara/ , http://www2.tky.3web.ne.jp/~ngp/ , http://home.att.ne.jp/red/itachigokko/ explication: Le terme très souvent utilisé dans les mangas pour désigner "fille mignonne". Bi signifie "beau" ou "mignon" en japonais et "shojo" signifie "fille". Bishojo Senshi美少女戦士mots-clés: expression, sailormoon voir aussi: Bishojo , Sailormoon explication: Terme utilisé pour qualifier Sailormoon. Il signifie "belle guerrière". Bourdu地場衛mots alternatifs: Manoru mots-clés: personnage, sailormoon voir aussi: Sailormoon , Homme masqué explication: Dans Sailormoon, "l'Homme Masqué" porte ce nom dans la vie de lycéen. Il faut noter que la transcription correcte de son prénom est "Mamoru" et non "Manoru". Bulbizarreフシギダネmots alternatifs: Fushigidane, Bulbasaur mots-clés: personnage, pokemon voir aussi: Pokemon explication: Un des monstres de Pokemon. Il ressemble à une grenouille et il porte au dos un sac des grains qui lui permettent de réaliser une transformation: "fushigidane" signifie "grains magiques" en japonais. En effet, il se transforme en Ivysaur et Venusaur (Fushigisou et Fushigibana). Il porte le numéro 1. Bulmaブルマmots-clés: dragon ball, personnage voir aussi: Dragon Ball explication: C'est une charmante fille et la partenaire de Sangoku dans manga/animé japonais de Akira Toriyama, "Dragon Ball". C'est elle qui a parlé de l'existence des oeufs du dragon à Sangoku tout au début de l'épisode. Elle a aussi inventé un détecteur de dragon balls. | |
|