Diccionario español-japonés ilustrado en línea: traducción de 'y'

Este diccionario de japonés en línea ha sido desarrollado por Free Light Software y contiene palabras en japonés, compuesta de dos o más caracteres Kanji. Si usted tiene alguna pregunta acerca de Japón o el idioma japonés, por favor coloque su mensaje en nuestros foros de japonés. Instalando el diccionario Euro-Japón en su dispositivo móvil como Apple iPhone, Apple iPad o Google Android usted podrá continuar usando nuestro diccionario fuera de casa o desde la oficina, incluso sin conexión a internet. Vista en Japonés
dicc:
radicales  palabras clave
=>
=>
 
Número de página: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
Acceso directo: , , , , , , , , ,

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: tiempo    # de trazos: 12
traducción: quemar, incendiar, consecuencia (prest.), consiguiente
zen, nen
然り: shikari: es cierto
然し: shikashi: pero, a pesar de eso, sin embargo, con todo, no obstante <<<
然り乍ら: sarinagara
然る可き: shikarubeki: debido, requerido, oportuno, adecuado,apropiado, conveniente, competente, idóneo <<<
然る可く: shikarubeku: como corresponde, decentemente <<<
然うして: shikoushite, soushite: por consiguiente, por lo tanto
然して: soshite: y, luego <<<

categoría: uso común   radicales:    palabra clave: posición    # de trazos: 3
traducción: extenderse, alcanzar, llegar, obtener
kyuu
及ぶ: oyobu: extenderse, alcanzar, llegar, trascender
及ぶ限り: oyobukagiri: todos los posibles <<<
及ばない: oyobanai: no alcanzar, no llegar a
及ぼす: oyobosu: ejercer influencia sobre
及び: oyobi: y, así como
及びも付かない: oyobimotsukanai: no igual a <<<
及び腰に成る: oyobigoshininaru: tomar una actitud pasiva

categoría: JIS1   radicales:    # de trazos: 8
traducción: lo, la, le, ése, ésa, eso
ki
其れ: sore
其れに: soreni: y, además
其れにしても: sorenishitemo: así y todo, aun así, con todo, a pesar de eso
其れにつけても: sorenitsuketemo: a propósito de eso
其れとも: soretomo: o
其れでも: soredemo: a pesar de ello, no obstante, sin embargo, con todo
其の: sono: ese, en cuestión
其の上: sonoue: además, encima, por añadidura, para colmo <<<
其の内: sonouchi: pronto, dentro de poco, en breve, uno de estos días, un día de éstos, algún día, entre tanto, entretanto, mientras tanto <<<
其の癖: sonokuse: y sin embargo, a pesar de (todo) eso <<<
其の位: sonokurai: tanto como, tanto <<<
其の後: sonogo: después, más tarde, luego <<<
其の頃: sonokoro: en aquel entonces, por esos días, por entonces <<<
其の通り: sonotoori: Así es, Eso es, Efectivamente, En efecto, Exacto, Exactamente, Tiene razón <<<
其の時: sonotoki: entonces, en ese momento <<<
其の場で: sonobate: en el mismo lugar [sitio], ahí mismo, en el acto, in fraganti, con las manos en la masa, en flagrante <<<
其の日: sonohi: ese día <<<
其の辺: sonohen: por ahí, en las cercanía <<<
其の外: sonohoka: además de, excepto, aparte de, fuera de <<<

categoría: uso común   radicales:    palabra clave: comida    # de trazos: 11
traducción: vacilar, amargo y astringente
juu
渋い: shibui: amargo y astringente, sobrio y de buen gusto, austero
渋い顔をする: shibuikaoosuru: poner cara de desagrado [mala cara] <<<
渋る: shiburu: no estar dispuesto a inf., no querer inf., vacilar
渋: shibu: astringencia (jp.), tanino


categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: cuerpo    # de trazos: 3
traducción: boca, labio, lengua, agujero, orificio, hoyo, bache
kou, ku
口: kuchi: boca, labio, pico, empleo, puesto, colocación, cuota, cupo, cotización
口にする: kuchinisuru: comer, decir a alguien algo, hablar de algo [uno]
口に合う: kuchiniau: gustar [apetecer] a uno <<<
口をする: kuchiosuru: encorchar
口を開ける: kuchioakeru: abrir la boca <<<
口を切る: kuchiokiru: tomar la palabra <<<
口を利く: kuchiokiku: hablar a uno, intervenir en algo para que subj., hablar [mediar en algo] en favor de uno <<<
口を割る: kuchiowaru: acabar por confesar [por cantar] <<<
口を揃えて: kuchiosoroete: a una voz, al unísono, unánimemente, de común acuerdo [consentimiento] <<<
口の重い: kuchinoomoi: taciturno, callado, silencioso <<<
口の軽い: kuchinokarui: ligero [suelto] de lengua, hablador <<< , 御喋り
口の堅い: kuchinokatai: ser discreto, saber guardar [saber callar] los secretos <<<
口の悪い: kuchinowarui: sarcástico <<<
口の達者な: kuchinotasshana: elocuente
口の上手い: kuchinoumai: halagador, lisonjero, marrullero, diplomático, buen negociante, sofista
口説く: kudoku: cortejar, galantear, hacer la corte a uno, tirar a uno los tejos, solicitar algo de uno, solicitar de uno que subj., rogar [suplicar] a uno algo [que subj.], persuadir [convencer] a uno de inf. [de que subj.] <<<
口説き落とす: kudokiotosu: acabar por convencer a uno, lograr persuadir a uno
口汚い: kuchigitanai: grosero <<<
口籠る: kuchigomoru: tartamudear, balbucear, mascar las palabras, hablar [murmurar] entre dientes <<<
口遊む: kuchizusamu: canturrear, tararear <<<
口喧しい: kuchiyakamashii: severo, riguroso, estricto, exigente en algo, quisquilloso, difícil de tratar, regañón, criticón, discutidor <<<
口は災いの元: kuchiwawasawainomoto: En boca cerrada no entra mosca, El poco hablar es oro y el mucho hablar es lodo
口: ana: agujero, orificio, hoyo, bache <<<
también vea:

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: religión , astronomía    # de trazos: 4
traducción: cielo, firmamento, Dios, suerte, providencia, paraíso
ten
天から: tenkara: desde el cielo
天の: tennno: divino, providencial, celestial
天の声: tennnokoe: La voz de Dios, orden de una persona poderosa <<<
天の方に: tennnohouni: hacia el cielo <<<
天を仰ぐ: tennoaogu: levantar los ojos al cielo <<<
天に祈る: tennniinoru: rezar [jurar] a Dios <<<
天の助け: tennnotasuke: ayuda providencial [del cielo] <<<
天は自ら助ける者を助く: tenwamizukaratasukerumonootasuku: Dios ayuda a quien se ayuda, Ayúdate y te ayudará el Cielo
天と地: tentochi: Cielo y Tierra (una película de Olivier Stone, 1993) <<<
天: ama: cielo, Dios
天: ame
天: sora: cielo, firmamento <<<
también vea:

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: bebida    # de trazos: 4
traducción: agua, inundación
sui
水: mizu: agua, inundación
水が出る: mizugaderu: inundarse <<<
水を飲む: mizuonomu: beber [tomar] agua <<<
水の通らない: mizunotooranai: impermeable, hermético <<< , 防水
水の漏らない: mizunomoranai <<<
水を切る: mizuokiru: escurrir <<<
水をやる: mizuoyaru: regar, rociar, esparcir [dar] agua
水で割る: mizudewaru: diluir con agua <<<
水が入る: mizugahairu: descansar (en sumo) <<<
水の泡と成る: mizunoawatonaru: fracasar
水に流す: mizuninagasu: hacer borrón y cuenta nueva, olvidar lo pasado <<<
水を開ける: mizuoakeru: llevar mucha delantera [ventaja] a uno, dejar atrás a uno, tratar de interesar a uno <<<
水を向ける: mizuomukeru: soltar una indirecta <<<
水を注す: mizuosasu: verter [echar] agua en algo <<<
水臭い: mizukusai: reservado, distante, desconfiado <<<
sinónimos: ウォーター

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: construcción , transporte    # de trazos: 4
traducción: tirar, remolcar, halar, arrastrar, atraer
in
引く: hiku: tirar de algo, remolcar, halar, arrastrar, atraer, dibujar, delinear, trazar, citar, llevar, conducir, instalar, colocar, rebajar, descontar, disminuir, hacer una rebaja [un descuento] de, reducir, substraer, retirarse, retirar (hacia atrás)
引き離す: hikihanasu: separar, desunir, apartar, distanciarse, dejar a uno detrás [atrás], descolgar <<<
引き返す: hikikaesu: volver atrás, dar la vuelta, retroceder <<<
引き籠る: hikikomoru: retirarse [recogerse] a un lugar, encerrarse [recluirse, confinarse] en un lugar <<<
引き戻す: hikimodosu: tirar de uno hacia atrás, hacer recular [hacer cejar, hacer retroceder] a uno <<<
引き起こす: hikiokosu: levantar, poner a uno en pie, enderezar, causar, originar, dar origen a algo, ocasionar, producir, provocar <<<
引き裂く: hikisaku: rasgar, desgarrar, despedazar, separar a A de B a la fuerza <<<
引き絞る: hikishiboru: flechar, tenar el arco <<<
引き倒す: hikitaosu: derribar, echar a uno al suelo [abajo] <<<
引き止める: hikitomeru: detener <<<
引き延ばす: hikinobasu: ampliar, ensanchar, agrandar <<<
引き寄せる: hikiyoseru: atraer algo [tirar de algo] hacia sí, halar, jalar <<<
引き摺る: hikizuru: arrastrar, remolcar <<<
引き摺り込む: hikizurikomu: arrastrar a uno dentro de un lugar, hacer entrar a uno en un lugar a la fuerza, implicar [meter] a uno en algo
引っ掻く: hikkaku: rascar, arañar <<<
引き攣る: hikitsuru: crisparse
引き攣った: hikitsutta: crispado
引っ括める: hikkurumeru: englobar, incluir (todo) <<<
引っ立てる: hittateru: llevar alguien de fuerza <<<
引っ手繰る: hittakuru: quitar algo a uno brusca y violentamente, arrebatar [arrancar] algo a uno
引くに引かれぬ: hikunihikarenu: inevitable
antónimos:

categoría: aprender en escuela   radicales:    # de trazos: 5
traducción: bueno, posible, aceptable
ka
可: ka: aprobado, aceptable
可とする: katosuru: aprobar
可もなく不可もない: kamonakuhukamonai: mediocre, mediano, pasable, pasadero, común y corriente
可い: yoi: bueno, okey, vale <<<
可し: yoshi
可し: beshi: posible, aceptable

categoría: aprender en escuela   radicales:    palabra clave: viajes    # de trazos: 5
traducción: dejar, irse, pasar
kyo, ko
去る: saru: abandonar [dejar] un lugar, apartarse [marcharse, irse] de un lugar, pasar, alejarse
去る者は追わず: sarumonohaowazu: 'A enemigo que huye, puente de plata'
去る者は日々に疎し: sarumonohahibiniutoshi: 'Ausencia, al más amigo, presto le pone olvido', 'Idos y muertos, olvidados presto'
去なす: inasu: evitar, esquivar, apartarse [evadirse, guarecerse, zafarse] de algo[uno] <<<


165 artículo(s) extraídos desde la base de datos postgresql , por tecnología java servlet.


Derechos a Free Light Software
Derechos de las picturas pertenecen a sus autores.