Ce dictionnaire japonais en ligne a été développé par
Free Light Software et contient des mots composés de 2 ou plusieurs caractères kanji.
Si vous avez des questions sur le Japon ou la langue japonaise, veuillez poster vos mesaages à notre forum japonais.
En installant dictionnaire euro-japon sur votre appareil mobile tel que Apple iPhone Apple iPad ou Google Android vous pouvez continuer à utiliser notre dectionnaire en dehors de votre maison ou bureau, même sans internet. | afficher en japonais | |
Numéro de page:
1
2
3
4
5
6
Accès direct: 総 , 柳 , 幾 , 詰 , 踏 , 乃 , 此 , 而 , 呆 , 其 総catégorie: à apprendre à l'école radicaux: nb de traits: 14traduction: houppe, total, tout, global, général sou 総: sou: oui 総です: soudesu: C'est ça 総ですか: soudesuka: C'est vrai? 総すると: sousuruto: dans le cas présent, dans ce cas de figure 総思います: souomoimasu: Oui, je le crois, Je crois que oui <<< 思 総: husa: houppe 総べる: suberu: gouverner 総て: subete: totalité, tout, globalité 柳catégorie: usage commun radicaux: mot-clef: arbre nb de traits: 9traduction: saule, osier ryuu 柳: yanagi 柳の木: yanaginoki <<< 木 柳に風と受け流す: yanaginikazetoukenagasu: C'est comme de l'eau sur les plumes d'un canard 幾catégorie: usage commun radicaux: mot-clef: comptabilité nb de traits: 12traduction: signe avant-coureur, augure, présage, combien ki 幾: kizashi: signe avant-coureur, augure, présage, symptôme 幾ど: hotondo: presque, quasi 幾: iku: quantité inconnue 幾ら: ikura: combien 幾らでも: ikurademo: à quelque prix que ce soit, à n'importe quel prix, à aucun prix, autant qu'il vous plaira 幾らですか: ikuradesuka: Combien cela coûte-t-il, C'est combien, Ca coûte combien, A quel prix 幾らか: ikuraka: quelque, quelques, un peu de 幾ら遅くとも: ikuraosokutomo: quelque soit le délais <<< 遅 幾ら多くても: ikuraookutemo: quelque soit la quantité, au maximum <<< 多 幾ら良くても: ikurayokutemo: quelque soit la qualité, au mieux <<< 良 幾つ: ikutsu: combien, quel âge 幾つか: ikutsuka: quelques, plusieurs, un certain nombre de 幾つですか: ikutsudesuka: Quel âge avez-vous? 詰catégorie: usage commun radicaux: nb de traits: 13traduction: reprocher, accuser kitsu 詰る: najiru: reprocher, accuser 詰める: tsumeru: remplir (jp.), serrer, tasser 詰む: tsumu: coincer (jp.) 詰まる: tsumaru: être coincé (jp.), être à court de 詰る所: tsumarutokoro: en fin de compte <<< 所 詰め: tsume: mat (jp.) 詰め替える: tsumekaeru: recharger qc., charger de nouveau <<< 替 詰め掛ける: tsumekakeru: venir en foule [masse], venir en grand nombre, se presser <<< 掛 詰め込む: tsumekomu: bourrer <<< 込 詰め寄る: tsumeyoru: reserrer <<< 寄 詰り: tsumari: enfin (jp.), c'est-à-dire, en conclusion <<< 結局 詰らない: tsumaranai: insignifiant, menu, minime, sans valeur, peu intéressant, ennuyeux, fastidieux, rasant, banal 詰らない物: tsumaranaimono: bagatelle <<< 物 詰らない事: tsumaranaikoto: affaire sans importance, sottises, bagatelles, trivialité <<< 事 詰らない事を言う: tsumaranaikotooiu: dire des sottises [des bagatelles] 詰らない奴: tsumaranaiyatsu: homme insignifiant [sans valeur, de peu de valeur, très commun] <<< 奴 詰らなそうに: tsumaranasouni: d'un air ennuyé [indifférent] 詰らなく: tsumaranaku: oisivement, paresseusement
踏catégorie: usage commun radicaux: mot-clef: sport nb de traits: 15traduction: piétiner, fouler, visiter tou 踏む: humu: mettre les pieds, marcher sur [dessus], piétiner, fouler, visiter, évaluer, estimer, apprécier 踏まえる: humaeru: piétiner, vu que 踏み荒す: humiarasu: piétiner, fouler qc. aux [sous les] pieds <<< 荒 踏み替える: humikaeru: changer le pas <<< 替 踏み固める: humikatameru: battre la terre, piétiner <<< 固 踏み切る: humikiru: sauter le pas [le fossé], faire le saut, se décider de <<< 切 , 踏切 踏み砕く: humikudaku: écraser du pied, fouler aux pieds <<< 砕 踏み消す: humikesu: éteindre (le feu) du pied <<< 消 踏み越える: humikoeru: franchir, enjamber <<< 越 踏み込む: humikomu: entrer de force, faire irruption dans, se fendre, mettre les pieds dans, empiéter <<< 込 踏み倒す: humitaosu: piétiner, ne pas s'acquitter de <<< 倒 踏み出す: humidasu: faire un pas en avant, mettre le pied dehors, se mettre en marche <<< 出 踏み付ける: humitsukeru: fouler, piétiner, fouler qn. aux pieds, insulter <<< 付 , 侮辱 踏ん付ける: hunZukeru <<< 付 踏み潰す: humitsubusu: écraser du pied, piétiner, fouler aux pieds <<< 潰 踏み躙る: huminijiru: fouler aux pieds, piétiner, écraser qc. du pied, marcher [passer] sur le ventre 踏み外す: humihazusu: faire un faux pas, poser le pied à faux, se dévoyer, dérailler <<< 外 踏み止まる: humitodomaru: demeurer, rester, tenir ferme, se retenir, renoncer à <<< 止 踏み均す: huminarasu: aplatir la terre (en marchant), niveler la terre (en la piétinant) <<< 均 踏み鳴らす: huminarasu: taper du pied, trépigner, piaffer <<< 鳴 踏み躙る: huminijiru: fouler aux pieds, piétiner, écrase qc. du pied, marcher [passer] sur le ventre 踏んだり蹴ったり: hundarikettari: C'est tomber de Charybde en Scylla <<< 蹴 synonymes: 践 , 履 乃catégorie: JIS1 radicaux: nb de traits: 2traduction: ou, c'est-à-dire, autrement dit, à savoir que, tu, de dai nai 乃: sunawachi: ou, c'est-à-dire, autrement dit, à savoir que 乃: nanji: tu 乃: no: de (possessif) 此catégorie: JIS1 radicaux: mot-clef: position nb de traits: 5traduction: ce, cet, cette, ceci, celui-ci, celle-ci, ici shi 此の: kono: ce, cet, cette 此れ: kore: ceci, celui-ci, celle-ci 此れは: koreha: voici 此れで: korede: avec ceci, par la présente 此れに反して: korenihanshite: au contraire, par contre <<< 反 此れを以て: koreomotte: alors, donc, par conséquent <<< 以 此れより先: koreyorisaki: auparavant, avant; après ça [cela] <<< 先 此れ見よがし: nikoremiyogashini: avec ostentation, ostensiblement <<< 見 此れ何ですか: korenandesuka: Qu'est-ce que c'est? C'est quoi? <<< 何 此れ下さい: korekudasai: donnez-moi ceci (dans un magasin) <<< 下 此: koko: ici vérifier aussi: 是 而catégorie: JIS1 radicaux: nb de traits: 6traduction: donc, mais, cependant, pourtant, néanmoins, toutefois, ou, c'est-à-dire ji, ni 而して: shikashite: donc, par conséquent 而し: shikashi: mais, cependant, pourtant, néanmoins, toutefois <<< 然 而: nanji: tu (anc.) <<< 汝 而: sunawachi: ou, c'est-à-dire, autrement dit, à savoir que <<< 乃 呆catégorie: JIS1 radicaux: nb de traits: 7traduction: sot, stupide, imbécile, niais hou, bou 呆か: oroka 呆け: boke: démence sénile 呆ける: bokeru: devenir gâteux, tomber dans l'enfance [en enfance] <<< 惚 呆れる: akireru: être stupéfait (jp.), être très étonné de 呆れて: akirete: dans une stupeur, complètement stupéfait [ébahi] 呆れて物が言えない: akiretemonogaienai: être frappé de stupéfaction, être muet de stupeur 呆れた: akireta: étonnant, fou, stupéfiant 呆れた奴: akiretayatsu: homme étonnant, Quel imbécile! Espèce d'insolent! <<< 奴 呆れたね: akiretane: Je n'en reviens pas, C'est trop fort 其catégorie: JIS1 radicaux: mot-clef: grammaire nb de traits: 8traduction: cela, ça, celui-là, ceux-là, celle-là ki 其れ: sore 其れに: soreni: et (puis), en plus, en outre, d'ailleurs, du reste 其れにしても: sorenishitemo: tout de même, quand même, malgré tout 其れにつけても: sorenitsuketemo: à propos, quand j'y pense 其れとも: soretomo: ou (bien) 其れでも: soredemo: cependant, pourtant, néanmoins, toutefois, malgré (tout), tout de même, quand même 其の: sono: ce, cet, cette, ces 其の上: sonoue: encore, en outre, outre cela, bien plus, de plus, d'ailleurs, par surcroît, par-dessus le marché, voire même <<< 上 其の内: sonouchi: bientôt, un autre jour, prochainement, un de ces jours <<< 内 其の癖: sonokuse: cependant, pourtant, néanmoins, toutefois, malgré cela <<< 癖 其の位: sonokurai: autant <<< 位 其の後: sonogo: après, dès lors, depuis <<< 後 其の頃: sonokoro: en ce temps-là, alors <<< 頃 其の通り: sonotoori: C'est tout à fait aussi, C'est (juste) ça, C'est rien de le dire, Y a pas d'erreur, Oui tout à fait <<< 通 其の時: sonotoki: alors, à ce moment <<< 時 其の場で: sonobate: à l'endroit, sur place, sur-le-champ <<< 場 其の日: sonohi: ce jour-là <<< 日 其の辺: sonohen: là, aux alentours, dans le coin <<< 辺 其の外: sonohoka: en outre, en plus, par ailleurs <<< 外
53 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology. |
|