afficher en japonais
Numero de page: 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6
Acces direct: , , , , , , , ? , , ビセンテ

categorie: a apprendre a l'ecole
radicaux:
Nombre de traits: 12
traduction: rien, n?ant
mu, bu
無にする: munisuru: faire echouer, rendre nul
無に成る: muninaru: se reduire au neant, tomber dans l'eau <<<
無に帰する: munikisuru <<<
無い: nai: ne pas exister, manquer, il n'y a pas, ne pas avoir
無れ: nakare: interdit, esperer que non
antonymes:

categorie: usage commun
radicaux:
mot-clef: fantaisie
Nombre de traits: 5
traduction: pr?dire, deviner, occuper (conf.)
sen
占う: uranau: predire [deviner] l'avenir de qn., dire la bonne aventure
占い: uranai: divination, prediction, diseur de bonne fortune, devin, devineresse
占める: shimeru: occuper, monopoliser
占めた: shimeta: Quelle chance! ca y est!
占め占め: shimeshime

categorie: usage commun
radicaux:
Nombre de traits: 8
traduction: attraper, se mettre en relation
kou
ku
拘える: toraeru: attraper, saisir
拘る: kakawaru: se mettre en relation
拘む: nazumu: s'attacher a
拘る: kodawaru: s'en occuper, s'en faire, se casser la tete, s'y arreter
拘り: kodawari: insistance, attachement
拘りを感じる: kodawariokanjiru: etre hesitant <<<
拘り無く: kodawarinaku: sans accroc, avec naturel, facilement <<<
拘りが無い: kodawariganai: facile, accommodant, conciliant <<<

categorie: usage commun
radicaux:
mot-clef: emploi
Nombre de traits: 13
traduction: envoyer qn.
ken
遣わす: tsukawasu: envoyer qn, donner qc (jp.)
遣う: tsukau: employer qn (jp.) <<< 使
遣る: yaru: envoyer qn, donner qc (jp.), faire, effectuer
遣り合う: yariau: se disputer avec qn., se quereller <<<
遣り返す: yarikaesu: repliquer a qn., riposter a qn. <<<
遣り切れない: yarikirenai: ne pas pouvoir supporter [tolerer, souffrir], n'y plus tenir, insupportable, intolerable <<<
遣り込める: yarikomeru: faire taire qn., forcer qn. a se taire, reduire au silence <<<
遣り過ぎる: yarisugiru: depasser [exceder] la mesure, donner trop, boire trop <<<
遣り過す: yarisugosu: laisser passer, boire trop <<<
遣り直す: yarinaosu: recommencer, refaire, faire de nouveau [encore une fois] <<<
遣り難い: yarinikui: difficile, delicat <<<
遣り抜く: yarinuku: accomplir, achever <<<
遣り通す: yaritoosu <<<
遣り遂げる: yaritogeru <<<
遣らかす: yarakasu: faire, effectuer
遣られる: yarareru: etre battu [vaincu], se faire voler, se faire avoir, etre endommage [brise, detruit, frappe], etre tue [assassine]
遣らせ: yarase: coup monte

categorie: usage commun
radicaux:
mot-clef: religion
Nombre de traits: 14
traduction: ?me, esprit
kon, gon
魂: tamashii
魂の抜けた: tamashiinonuketa: sans ame <<<
魂の篭った: tamashiinokomotta: emouvant
魂を打ち込む: tamashiiouchikomu: s'y mettre de tout son coeur
魂を入れ替える: tamashiioirekaeru: redevenir un autre homme
魂消る: tamageru: s'etonner, etre surpris, etre stupefait, s'emerveiller, s'effrayer <<< ,

categorie: JIS1
radicaux:
mot-clef: animal
Nombre de traits: 8
traduction: renard, rus? (fig.)
ko
狐: kitsune: renard
狐が鳴く: kitsuneganaku: glapir <<<
狐の穴: kitsunenoana: renardiere, terrier, taniere <<<
狐の尾: kitsunenoo: queue de renard <<<
狐の様な: kitsunenoyouna: ruse <<<
狐に化かされる: kitsunenibakasareru: etre ensorcele par un renard <<<
狐に摘まれた様だ: kitsunenitsumamaretayouda: Je n'y comprends plus rien

categorie: JIS1
radicaux:
mot-clef: grammaire
Nombre de traits: 8
traduction: cela, ?a, celui-l?, ceux-l?, celle-l?
ki
其れ: sore
其れに: soreni: et (puis), en plus, en outre, d'ailleurs, du reste
其れにしても: sorenishitemo: tout de meme, quand meme, malgre tout
其れにつけても: sorenitsuketemo: a propos, quand j'y pense
其れとも: soretomo: ou (bien)
其れでも: soredemo: cependant, pourtant, neanmoins, toutefois, malgre (tout), tout de meme, quand meme
其の: sono: ce, cet, cette, ces
其の上: sonoue: encore, en outre, outre cela, bien plus, de plus, d'ailleurs, par surcroit, par-dessus le marche, voire meme <<<
其の内: sonouchi: bientot, un autre jour, prochainement, un de ces jours <<<
其の癖: sonokuse: cependant, pourtant, neanmoins, toutefois, malgre cela <<<
其の位: sonokurai: autant <<<
其の後: sonogo: apres, des lors, depuis <<<
其の頃: sonokoro: en ce temps-la, alors <<<
其の通り: sonotoori: C'est tout a fait aussi, C'est (juste) ca, C'est rien de le dire, Y a pas d'erreur, Oui tout a fait <<<
其の時: sonotoki: alors, a ce moment <<<
其の場で: sonobate: a l'endroit, sur place, sur-le-champ <<<
其の日: sonohi: ce jour-la <<<
其の辺: sonohen: la, aux alentours, dans le coin <<<
其の外: sonohoka: en outre, en plus, par ailleurs <<<

?

categorie: JIS3
radicaux:
mot-clef: sante
Nombre de traits: 16
traduction: respiration, respiration, haleine, rot, ?ructation
ai
?: iki: respiration, respiration, haleine <<<
?: okubi: rot, renvoi, eructation
?が出る: okubigaderu: faire un renvoi, faire [lacher] un rot, roter <<<
?にも出さない: okubinimodasanai: n'en laisser rien paraitre, n'y pas faire la moindre allusion <<<

categorie: JIS2
radicaux:
mot-clef: plante
Nombre de traits: 19
traduction: mar?cage
sou
藪: sawa: marecage, terrain marecageux <<<
藪: yabu: brousailles, buisson, fourre <<< ブッシュ
藪から棒に: yabukarabouni: a brule-pourpoint, ne pas y aller par quatre chemins <<<


ビセンテ

prononciation: bisente
?tymologie: Vicente (es.)
mot-clef: nom
traduction: Vicente
ビセンテ・アミーゴ: bisenteamiigo: Vicente Amigo
ビセンテ・アランダ: bisentearanda: Vicente Aranda
ビセンテ・アレイクサンドレ: bisenteareikusandore: Vicente Aleixandre
ビセンテ・エスピネル: bisenteesupineru: Vicente Espinel
ビセンテ・エンゴンガ: bisenteengonga: Vicente Engonga
ビセンテ・カルデロン: bisentekaruderon: Vicente Calderon
ビセンテ・グアイタ: bisenteguaita: Vicente Guaita
ビセンテ・ゲレロ: bisentegerero: Vicente Guerrero
ビセンテ・サルディバル: bisentesarudibaru: Vicente Saldivar
ビセンテ・サンチェス: bisentesanchesu: Vicente Sanchez
ビセンテ・デル・ボスケ: bisentederubosuke: Vicente Del Bosque
ビセンテ・トルエバ: bisentetorueba: Vicente Trueba
ビセンテ・ビウルン: bisentebiurun: Vicente Biurrun
ビセンテ・マルティン・イ・ソレール: bisentemarutinnisoreeru: Vicente Martin y Soler
ビセンテ・ヤーニェス・ピンソン: bisenteyaanisupinson: Vicente Yanez Pinzon
ビセンテ・フォックス・ケサーダ: bisentefokkusukesaada: Vicente Fox Quesada
ビセンテ・ブラスコ・イバニェス: bisenteburasukoibanisu: Vicente Blasco Ibanez
ビセンテ・アルベルト: bisentearuberuto: Vicente Pernia <<< アルベルト
ビセンテ・ミエーラ: bisentemieera: Vicente Miera
ビセンテ・ロドリゲス: bisenterodorigesu: Vicente Rodriguez
synonymes: ヴィンセント , ヴァンサン , ヴィンチェンツォ


Top Home