イタリア語表示
ページ番号:
1
,
2
,
3
,
4
,
5
,
6
,
7
,
8
,
9
,
10
,
11
,
12
,
13
,
14
,
15
,
16
,
17
,
18
,
19
,
20
,
21
,
22
直接アクセス:
ビラ
,
ピン
,
フィリップ
,
フランソワ
,
ブレーメン
,
プラン
,
ヘンリー
,
マディソン
,
ミイラ
,
ライト
語源:bill (eg.)
キーワード:
宣伝
翻訳:manifesto, volantino, opuscolo
ビラを貼る: びらをはる: impastare un manifesto <<< 貼
ビラ貼り: びらはり: attacchino
ビラ貼り人: びらはりにん: attacchino
ビラを配る: びらをくばる: distribuire volantini <<< 配
ビラを撒く: びらをまく: diffondere i volantini <<< 撒
同意語:
リーフレット
関連語:
ポスター
,
パンフレット
語源:pin (eg.), pinta (pt.)
キーワード:
アクセサリー
翻訳:perno, spillo
ピンで留める: ぴんでとめる: fissare con uno spillo <<< 留
ピンを外す: ぴんをはずす: sbloccare <<< 外
ピン・カール: ぴん・かーる: riccio dopo essere avvolto su bigodini <<< カール
ピンからキリまで: ぴんからきりまで: tutti i tipi di, molti gradi di
関連語:
針
語源:Philip (eg.), Philippe (fr.), Philipp (de.)
キーワード:
名前
翻訳:Philip, Philippe, Philipp, Filippo
フィリップ一世: ふぃりっぷいっせい: Filippo I
フィリップ二世: ふりっぷにせい: Filippo II
フィリップ三世: ふぃりっぷさんせい: Filippo III
フィリップ四世: ふぃりっぷよんせい: Filippo IV
フィリップ五世: ふぃりっぷごせい: Filippo V
フィリップ六世: ふぃりっぷろくせい: Filippo VI
フィリップ・ディック: ふぃりっぷ・でぃっく: Philip (Kindred) Dick <<< ディック
フィリップ・グラス: ふぃりっぷ・ぐらす: Philip Glass <<< グラス
フィリップ・スパーク: ふぃりっぷ・すぱーく: Philip Sparke <<< スパーク
フィリップ・トルシエ: ふぃりっぷ・とるしえ: Philippe Troussier
フィリップ・ド・ブロカ: ふぃりっぷ・ど・ぶろか: Philippe de Broca
フィリップ・ピネル: ふぃりっぷ・ぴねる: Philippe Pinel
フィリップ・ペタン: ふぃりっぷ・ぺたん: (Henri) Philippe Petain
フィリップ・ルクレール: ふぃりっぷ・るくれーる: Philippe Leclerc
フィリップ・ルンゲ: ふぃりっぷ・るんげ: Philipp (Otto) Runge
語源:Francois (fr.)
キーワード:
名前
翻訳:Fran?ois
フランソワ一世: ふらんそわいっせい: Francesco I
フランソワ二世: ふらんそわにせい: Francesco II
フランソワ・ミッテラン: ふらんそわ・みってらん: Francois Mitterrand
フランソワ・アラゴ: ふらんそわ・あらご: Francois (Jean Dominique) Arag
フランソワ・オーベール: ふらんそわ・おーべーる: Francois Auber
フランソワ・クープラン: ふらんそわ・くーぷらん: Francois Couperin
フランソワ・ケネー: ふらんそわ・けねー: Francois Quesnay
フランソワ・ジョセフ・ゴセック: ふらんそわ・じょせふ・ごせっく: Francois-Joseph Gossec
フランソワ・トリュフォー: ふらんそわ・とりゅふぉー: Francois (Roland) Truffaut
フランソワ・ギゾー: ふらんそわ・ぎぞー: Francois (Pierre Guillaume) Guizot
フランソワ・ブーシェ: ふらんそわ・ぶーしぇ: Francois Boucher
フランソワ・モーリアック: ふらんそわ・もーりあっく: Francois Mauriac
フランソワ・ラブレー: ふらんそわ・らぶれー: Francois Rabelais
関連語:
フランソワーズ
語源:Bremen (de.)
キーワード:
ヨーロッパ
翻訳:Brema
ブレーメン市: ぶれーめんし: citta di Brema <<< 市
ブレーメン州: ぶれーめんしゅう: Stato di Brema <<< 州
ブレーメン空港: ぶれーめんくうこう: Aeroporto di Brema
ブレーメンの音楽隊: ぶれーめんのおんがくたい: I musicanti di Brema (una fiaba di fratelli Grimm) <<< グリム
関連語:
語源:plan (eg.)
キーワード:
カレンダー
翻訳:progetto, piano
プラン通りの: ぷらんどおりの: come previsto, nei tempi previsti, secondo i piani <<< 通
プラン通りに: ぶらんどおりに
プランを立てる: ぶらんをたてる: pianificare, progettare <<< 立
関連語:
案
,
計画
,
予定
,
スケジュール
語源:Henry (eg.)
キーワード:
名前
翻訳:Henry
ヘンリー王: へんりーおう: re Enrico <<< 王
ヘンリー王子: へんりーおうじ: principe Henry <<< 子
ヘンリー一世: へんりーいっせい: Enrico I (d'Inghilterra)
ヘンリー二世: へんりーにせい: Enrico II (d'Inghilterra)
ヘンリー三世: へんりーさんせい: Enrico III (d'Inghilterra)
ヘンリー四世: へんりーよんせい: Enrico VI (d'Inghilterra)
ヘンリー七世: へんりーななせい: Enrico VII (d'Inghilterra)
ヘンリー八世: へんりーはっせい: Enrico VIII (d'Inghilterra)
ヘンリー・キャヴェンディッシュ: へんりー・きゃぶぇんでぃっしゅ: Henry Cavendish
ヘンリー・パーセル: へんりー・ぱーせる: Henry Purcell
ヘンリー・ハガード: へんりー・はがーど: Henry (Rider) Haggard
ヘンリー・キッシンジャー: へんりー・きっしんじゃー: Henry (Alfred) Kissinger
ヘンリー・ソロー: へんりー・そろー: Henry (David) Thoreau
ヘンリー・フォード: へんりー・ふぉーど: Henry Ford <<< フォード
ヘンリー・フォンダ: へんりー・ふぉんだ: Henry Fonda
関連語:
ハリー
,
アンリ
,
ハインリヒ
語源:Madison (eg.)
キーワード:
米国
翻訳:Madison
マディソン市: までぃそんし: citta di Madison <<< 市
, ウィスコンシン
マディソン郡の橋: までぃそんぐんのはし: I ponti di Madison County (un film americano, 1995)
マディソン・スクエア・ガーデン: までぃそん・すくえあ・がーでん: Madison Square Garden <<< ニューヨーク
語源:mirra (pt.)
キーワード:
歴史
翻訳:mummia
ミイラにする: みいらにする: mummificare
ミイラの様な: みいらのような: mummificato <<< 様
ミイラ化: みいらか: mummificazione <<< 化
ミイラ取りがミイラに成る: みいらとりがみいらになる: fare come i pifferi di montagna
語源:right (eg.), light (eg.), Wright (eg.)
キーワード:
スポーツ
翻訳:destra, lato destro del campo, fielder di destra, luce, Wright
ライト級: らいときゅう: leggero (peso) <<< 級
ライト級選手: らいときゅうせんしゅ: pugile leggero
ライト兄弟: らいときょうだい: i fratelli Wright
ライトバン: らいとばん: piccolo furgone
ライトブルー: らいとぶるー: azzurro <<< ブルー
ライトペン: らいとぺん: penna ottica <<< ペン
ライトアップ: らいとあっぷ: accendere
関連語:
右
,
軽
Top Home