イタリア語表示
ページ番号:
1
,
2
,
3
,
4
,
5
,
6
,
7
,
8
,
9
,
10
,
11
,
12
,
13
,
14
,
15
,
16
,
17
,
18
,
19
,
20
,
21
,
22
直接アクセス:
ゴール
,
サンタフェ
,
ジョージ
,
ジーンズ
,
スピード
,
スリル
,
ズボン
,
デリバティブ
,
ハッチ
,
ハロルド
語源:goal (eg.), Gaule (fr.), Ghurid (ir)
キーワード:
スポーツ
,
歴史
翻訳:gol, Gaul, Ghurid
ゴールする: ごーるする: fare un gol, raggiungere l'obiettivo
ゴール・イン: ごーる・いん: fine
ゴール・ポスト: ごーる・ぽすと: palo della porta <<< ポスト
ゴール・キーパー: ごーる・きーぱー: portiere
ゴール・ライン: ごーる・らいん: linea di porta <<< ライン
ゴール・エリア: ごーる・えりあ: area di porta
ゴール・キック: ごーる・きっく: calcio di rinvio <<< キック
ゴール朝: ごーるちょう: I Ghuridi (1148?1215) <<< 朝
関連語:
得点
語源:Santa Fe (es.)
キーワード:
米国
翻訳:Santa F?
サンタフェ市: さんたふぇし: citta di Santa Fe <<< 市
サンタフェへの道: さんたふぇへのみち: Satank, la freccia che uccide (film americano, 1955) <<< 道
サンタフェ・トレイル: さんたふぇ・とれいる: I pascoli dell'odio (un film americano, 1940)
関連語:
ニューメキシコ
語源:George (eg.), Georges (fr.)
キーワード:
名前
翻訳:George, Georges, Giorgio
ジョージ一世: じょーじいっせい: Giorgio I
ジョージ二世: じょーじにせい: Giorgio II
ジョージ三世: じょーじさんせい: Giorgio III
ジョージ四世: じょーじよんせい: Giorgio IV
ジョージ五世: じょーじごせい: Giorgio V
ジョージ六世: じょーじろくせい: Giorgio VI
ジョージ・ブレット: じょーじ・ぶれっと: George (Howard) Brett <<< ブレット
ジョージ・ブッシュ: じょーじ・ぶっしゅ: George (Walker) Bush <<< ブッシュ
ジョージ・カーリン: じょーじ・かーりん: George (Denis Patrick) Carlin
ジョージ・フォスター: じょーじ・ふぉすたー: George (Arthur) Foster
ジョージ・ハリスン: じょーじ・はりすん: George Harrison
ジョージ・タケイ: じょーじ・たけい: George (Hosato) Takei
ジョージ・ワシントン: じょーじ・わしんとん: George Washington <<< ワシントン
ジョージ・クルーニー: じょーじ・くるーにー: George Clooney
ジョージ・ポンピドゥー: じょーじ・ぽんぴどぅー: Georges Pompidou
語源:jeans (eg.)
キーワード:
衣服
翻訳:jeans
ジーンズを穿く: じーんずをはく: indossare i jeans <<< 穿
関連語:
ズボン
語源:speed (eg.)
キーワード:
自動車
,
スポーツ
翻訳:velocit?
スピードを上げる: すぴーどをあげる: aumentare la velocita, accelerare <<< 上
スピードアップする: すぴーどあっぷする
スピードを落とす: すぴーどをおとす: diminuire la velocita, rallentare <<< 落
スピード狂: すぴーどきょう: maniaco di velocita <<< 狂
スピード違反: すぴーどいはん: eccesso di velocita
スピード違反者: すぴーどいはんしゃ: chi eccede (o oltrepassa) i limiti di velocita
スピード制限: すぴーどせいげん: limite di velocita
スピード写真: すぴーどしゃしん: distributore automatico di foto
スピードメーター: すぴーどめーたー: misuratore di velocita <<< メーター
スピードスケート: すぴーどすけーと: pattinaggio di velocita <<< スケート
関連語:
速度
,
テンポ
語源:thrill (eg.)
キーワード:
映画
翻訳:brivido
スリルに富んだ: すりるにとんだ: eccitante <<< 富
スリルの有る: すりるのある <<< 有
スリルを味わう: すりるをあじわう: provare il brivido <<< 味
スリルを満喫する: すりるをまんきつする
スリルを感じる: すりるをかんじる: tremare, sentirsi i nervosismi <<< 感
スリルを求める: すりるをもとめる: cercare emozioni <<< 求
語源:jupon (fr.)
キーワード:
衣服
翻訳:pantaloni
ズボンを穿く: ずぼんをはく: indossare i pantaloni <<< 穿
ズボンを脱ぐ: ずぼんをぬぐ: togliersi i pantaloni <<< 脱
ズボン下: ずぼんした: mutande <<< 下
ズボン吊: ずぼんつり: bretelle <<< 吊
ズボン掛: ずぼんかけ: gancio per pantaloni <<< 掛
ズボンの折目: ずぼんのおりめ: piega
ズボンのポケット: ずぼんのぽけっと: tasca dei pantaloni <<< ポケット
半ズボン: はんずぼん: calzoni al ginocchio, bermuda <<< 半
革ズボン: かわずぼん: pantaloni di pelle <<< 革
縞ズボン: しまずぼん: pantaloni a righe <<< 縞
関連語:
パンツ
語源:derivative (eg.)
キーワード:
金融
翻訳:strumenti finanziari derivati, derivato
デリバティブ投信: でりばてぃぶとうしん: fondo di investimento che comprende i derivati finanziari
関連語:
派生
語源:hatch (eg.)
キーワード:
船
翻訳:boccaporto
ハッチを開ける: はっちをあける: mettere i boccaporti <<< 開
ハッチを閉じる: はっちをとじる: chiudere il boccaporto <<< 閉
ハッチバック: はっちばっく: hatchback <<< バック
語源:Harold (eg.)
キーワード:
名前
翻訳:Harold, Harrold, Aroldo
ハロルド一世: はろるどいっせい: Aroldo I
ハロルド二世: はろるどにせい: Aroldo II
ハロルド・ロイド: はろるど・ろいど: Harold (Clayton) Lloyd
ハロルド・ユーリー: はろるど・ゆーりー: Harold (Clayton) Urey
ハロルド・ホルト: はろるど・ほると: Harold (Edward) Holt
ハロルド・ピンター: はろるど・ぴんたー: Harold Pinter
ハロルド・クロトー: はろるど・くろとー: Harold (Walter) Kroto
ハロルド・ヴァーマス: はろるど・ぶぁーます: Harold (Elliot) Varmus
ハロルド・ライミス: はろるど・らいみす: Harold Ramis
ハロルド・シップマン: はろるど・しっぷまん: Harold Shipman
ハロルド・ペリノー: はろるど・ぺりのー: Harold Perrineau
Top Home