Ce dictionnaire japonais en ligne a été développé par
Free Light Software et contient des mots composés de 2 ou plusieurs caractères kanji.
Si vous avez des questions sur le Japon ou la langue japonaise, veuillez poster vos mesaages à notre forum japonais.
En installant dictionnaire euro-japon sur votre appareil mobile tel que Apple iPhone Apple iPad ou Google Android vous pouvez continuer à utiliser notre dectionnaire en dehors de votre maison ou bureau, même sans internet. | afficher en japonais | |
Numéro de page:
1
2
3
4
5
6
Accès direct: 無 , 占 , 拘 , 遣 , 魂 , 狐 , 其 , 噯 , 藪 , ビセンテ 無catégorie: à apprendre à l'école radicaux: nb de traits: 12traduction: rien, néant mu, bu 無にする: munisuru: faire échouer, rendre nul 無に成る: muninaru: se réduire au néant, tomber dans l'eau <<< 成 無に帰する: munikisuru <<< 帰 無い: nai: ne pas exister, manquer, il n'y a pas, ne pas avoir 無れ: nakare: interdit, espérer que non antonymes: 有 占catégorie: usage commun radicaux: mot-clef: fantaisie nb de traits: 5traduction: prédire, deviner, occuper (conf.) sen 占う: uranau: prédire [deviner] l'avenir de qn., dire la bonne aventure 占い: uranai: divination, prédiction, diseur de bonne fortune, devin, devineresse 占める: shimeru: occuper, monopoliser 占めた: shimeta: Quelle chance! Ça y est! 占め占め: shimeshime 拘catégorie: usage commun radicaux: nb de traits: 8traduction: attraper, se mettre en relation kou ku 拘える: toraeru: attraper, saisir 拘る: kakawaru: se mettre en relation 拘む: nazumu: s'attacher à 拘る: kodawaru: s'en occuper, s'en faire, se casser la tête, s'y arrêter 拘り: kodawari: insistance, attachement 拘りを感じる: kodawariokanjiru: être hésitant <<< 感 拘り無く: kodawarinaku: sans accroc, avec naturel, facilement <<< 無 拘りが無い: kodawariganai: facile, accommodant, conciliant <<< 無 遣catégorie: usage commun radicaux: mot-clef: emploi nb de traits: 13traduction: envoyer qn. ken 遣わす: tsukawasu: envoyer qn, donner qc (jp.) 遣う: tsukau: employer qn (jp.) <<< 使 遣る: yaru: envoyer qn, donner qc (jp.), faire, effectuer 遣り合う: yariau: se disputer avec qn., se quereller <<< 合 遣り返す: yarikaesu: répliquer à qn., riposter à qn. <<< 返 遣り切れない: yarikirenai: ne pas pouvoir supporter [tolérer, souffrir], n'y plus tenir, insupportable, intolérable <<< 切 遣り込める: yarikomeru: faire taire qn., forcer qn. à se taire, réduire au silence <<< 込 遣り過ぎる: yarisugiru: dépasser [excéder] la mesure, donner trop, boire trop <<< 過 遣り過す: yarisugosu: laisser passer, boire trop <<< 過 遣り直す: yarinaosu: recommencer, refaire, faire de nouveau [encore une fois] <<< 直 遣り難い: yarinikui: difficile, délicat <<< 難 遣り抜く: yarinuku: accomplir, achever <<< 抜 遣り通す: yaritoosu <<< 通 遣り遂げる: yaritogeru <<< 遂 遣らかす: yarakasu: faire, effectuer 遣られる: yarareru: être battu [vaincu], se faire voler, se faire avoir, être endommagé [brisé, détruit, frappé], être tué [assassiné] 遣らせ: yarase: coup monté
魂catégorie: usage commun radicaux: mot-clef: religion nb de traits: 14traduction: âme, esprit kon, gon 魂: tamashii 魂の抜けた: tamashiinonuketa: sans âme <<< 抜 魂の篭った: tamashiinokomotta: émouvant 魂を打ち込む: tamashiiouchikomu: s'y mettre de tout son coeur 魂を入れ替える: tamashiioirekaeru: redevenir un autre homme 魂消る: tamageru: s'étonner, être surpris, être stupéfait, s'émerveiller, s'effrayer <<< 消 , 驚 狐catégorie: JIS1 radicaux: mot-clef: animal nb de traits: 8traduction: renard, rusé (fig.) ko 狐: kitsune: renard 狐が鳴く: kitsuneganaku: glapir <<< 鳴 狐の穴: kitsunenoana: renardière, terrier, tanière <<< 穴 狐の尾: kitsunenoo: queue de renard <<< 尾 狐の様な: kitsunenoyouna: rusé <<< 様 狐に化かされる: kitsunenibakasareru: être ensorcelé par un renard <<< 化 狐に摘まれた様だ: kitsunenitsumamaretayouda: Je n'y comprends plus rien 其catégorie: JIS1 radicaux: mot-clef: grammaire nb de traits: 8traduction: cela, ça, celui-là, ceux-là, celle-là ki 其れ: sore 其れに: soreni: et (puis), en plus, en outre, d'ailleurs, du reste 其れにしても: sorenishitemo: tout de même, quand même, malgré tout 其れにつけても: sorenitsuketemo: à propos, quand j'y pense 其れとも: soretomo: ou (bien) 其れでも: soredemo: cependant, pourtant, néanmoins, toutefois, malgré (tout), tout de même, quand même 其の: sono: ce, cet, cette, ces 其の上: sonoue: encore, en outre, outre cela, bien plus, de plus, d'ailleurs, par surcroît, par-dessus le marché, voire même <<< 上 其の内: sonouchi: bientôt, un autre jour, prochainement, un de ces jours <<< 内 其の癖: sonokuse: cependant, pourtant, néanmoins, toutefois, malgré cela <<< 癖 其の位: sonokurai: autant <<< 位 其の後: sonogo: après, dès lors, depuis <<< 後 其の頃: sonokoro: en ce temps-là, alors <<< 頃 其の通り: sonotoori: C'est tout à fait aussi, C'est (juste) ça, C'est rien de le dire, Y a pas d'erreur, Oui tout à fait <<< 通 其の時: sonotoki: alors, à ce moment <<< 時 其の場で: sonobate: à l'endroit, sur place, sur-le-champ <<< 場 其の日: sonohi: ce jour-là <<< 日 其の辺: sonohen: là, aux alentours, dans le coin <<< 辺 其の外: sonohoka: en outre, en plus, par ailleurs <<< 外 噯catégorie: JIS3 radicaux: mot-clef: santé nb de traits: 16traduction: respiration, respiration, haleine, rot, éructation ai 噯: iki: respiration, respiration, haleine <<< 息 噯: okubi: rot, renvoi, éructation 噯が出る: okubigaderu: faire un renvoi, faire [lâcher] un rot, roter <<< 出 噯にも出さない: okubinimodasanai: n'en laisser rien paraître, n'y pas faire la moindre allusion <<< 出 藪catégorie: JIS2 radicaux: mot-clef: plante nb de traits: 19traduction: marécage sou 藪: sawa: marécage, terrain marécageux <<< 沢 藪: yabu: brousailles, buisson, fourré <<< ブッシュ 藪から棒に: yabukarabouni: à brûle-pourpoint, ne pas y aller par quatre chemins <<< 棒
ビセンテprononciation: bisente étymologie: Vicente (es.) mot-clef: nomtraduction: Vicente ビセンテ・アミーゴ: bisenteamiigo: Vicente Amigo ビセンテ・アランダ: bisentearanda: Vicente Aranda ビセンテ・アレイクサンドレ: bisenteareikusandore: Vicente Aleixandre ビセンテ・エスピネル: bisenteesupineru: Vicente Espinel ビセンテ・エンゴンガ: bisenteengonga: Vicente Engonga ビセンテ・カルデロン: bisentekaruderon: Vicente Calderón ビセンテ・グアイタ: bisenteguaita: Vicente Guaita ビセンテ・ゲレロ: bisentegerero: Vicente Guerrero ビセンテ・サルディバル: bisentesarudibaru: Vicente Saldivar ビセンテ・サンチェス: bisentesanchesu: Vicente Sánchez ビセンテ・デル・ボスケ: bisentederubosuke: Vicente Del Bosque ビセンテ・トルエバ: bisentetorueba: Vicente Trueba ビセンテ・ビウルン: bisentebiurun: Vicente Biurrun ビセンテ・マルティン・イ・ソレール: bisentemarutinnisoreeru: Vicente Martín y Soler ビセンテ・ヤーニェス・ピンソン: bisenteyaanisupinson: Vicente Yáñez Pinzón ビセンテ・フォックス・ケサーダ: bisentefokkusukesaada: Vicente Fox Quesada ビセンテ・ブラスコ・イバニェス: bisenteburasukoibanisu: Vicente Blasco Ibáñez ビセンテ・アルベルト: bisentearuberuto: Vicente Pernía <<< アルベルト ビセンテ・ミエーラ: bisentemieera: Vicente Miera ビセンテ・ロドリゲス: bisenterodorigesu: Vicente Rodríguez synonymes: ヴィンセント , ヴァンサン , ヴィンチェンツォ
51 article(s) extracted from postgresql database through java servlet technology. |
|