Voici le dictionnaire japonais en ligne développé par Free Light Software. Avec notre outil, vous pouvez trouver facilement les mots japonais équivalents à partir du français et vice versa, ou envoyer des requêtes vers les moteurs de recherche japonais sans savoir leur traduction. Cliquez sur un mot japonais pour browser dans des moteurs japonais. Cliquez sur une icône globe pour trouver la position d'un lieu sur la carte japonaise (peut-être prendre quelques secondes pour l'afficher). Le dictionnaire des mots généraux est disponible à Dictionnaire japonais en ligne. |
![]() | |
Kaguyahime竹取物語 かぐや姫の物語mots alternatifs: Kaguya hime, Conte Kaguyahime, Kaguyahimeno monogatari, Taketori monogatari, Conte Taketori mots-clés: conte voir aussi: Période Heian sites webs en rapport: http://www.kokugakuin.ac.jp/lib/lib/htm/l-rarebook.html , http://klab.ri.aoyama.ac.jp/tool.html explication: Le plus vieu conte de fée existant, écrit dans la période Heian par un homme inconnu. Il raconte l'histoire d'un enfant trouvé dans un bambou. Quand elle grandit, elle devint si belle qu'elle fut appelée Kaguyahime (princesse brillante). Beaucoup d'aristocrates de Kyoto voulurent se marier avec elle mais chaque fois elle rejetait les proposition en demandant un objet impossible à avoir. Un jour, elle confessa être originaire de la lune et monta au ciel. Konjaku monogatari今昔物語 今昔物語集mots alternatifs: Konjaku-monogatari, Konjakumonogatari, Konjakumonogatarishu, Konjaku monogatari shu mots-clés: conte , livre voir aussi: Période Heian sites webs en rapport: http://ddb.libnet.kulib.kyoto-u.ac.jp/metaphor/konjaku/kjframe.htm explication: Collection de petits romans écrits par Minamoto no Takakuni à la fin de la période Heian à partir des contes populaires de cette époque. Elle contient plus de 1000 contes divisés en 31 volumes et couvre les histoires du Japon, Chine et Inde (plutôt les sources bouddhistes pour le dernier). Etant une excellente littérature, plusieurs écrivains modernes se sont inspirés de lui comme Rashomon de Akutagawa Ryunosuke, adapté a un film par Kurosawa Akira. Momotaro桃太郎mots alternatifs: Momo taro, Momotarou, Momo tarou mots-clés: conte , corée , mythologie voir aussi: Nihonshoki , Période Muromachi sites webs en rapport: http://members.xoom.com/cana_h/essays/990617.html , http://www2j.biglobe.ne.jp/~minwa/ , http://ww5.marusan.co.jp/issu/index.htm explication: D'après Nihonshoki, les bandits coréens se sont installés dans le département Okayama et gênaient les habitants. La cour Yamato demanda alors au prince Kibitsuhiko de les punir. Cet événement historique se transforma en conte de fée durant la période Muromachi: un vieux couple découvrit un jour une grosse pêche flottant sur une rivière. Un garçon naquit fut, accompagné d'un singe, d'un faisant et d'un chien, pour combattre un démon vivant sur une île de voisinage. Urashimataro浦島太郎mots alternatifs: Urashima-taro, Urashima taro, Conte Urashimataro, Urashimatarou, Urashima tarou mots-clés: conte , mythologie voir aussi: Période Muromachi , Fudoki sites webs en rapport: http://www.geocities.co.jp/Bookend/1303/otogi/ , http://www.urasima.co.jp explication: Histoire inclut dans un livre de contes, "Otogi Zoushi" de la période Muromachi. Il raconte l'histoire d'un homme qui sauva une tortue maltraitée par des enfants. Soudain elle se transforma en femme et l'emmena dans un palais sous la mer. Après être resté plusieurs mois, il voulut rentrer chez lui. Alors elle lui donna une boîte décorée en cadeau mais lui interdit de l'ouvrir. Quand il fut de retour, personne ne le reconnut. Lorsqu'il ouvrit la boîte, il fut rattrapé par le temps de 300 ans et mourut. Numéro de page: 1 4 articles extracted from postgresql database. | |